;
Các hàng chư Thiên cung thỉnh đức Bồ Tát từ giã cõi trời Tusitā (Đâu suất) xuống trần.
Devas and Brahmas requested Bodhisattva Deva to leave Tusitā Heaven to be reborn in human world
Nhận lời thỉnh mời, Ngài rời thiên cung, giáng trần tại thành Kapilavatthu (Ca Tỳ La Vệ) trong dòng vương tộc Sakya (Thích Ca)
Accepting the request, the Lord left the Heaven to be reborn in Sakya royal in the city of Kāpilāvatthu.
Lúc đản sanh từ lòng mẹ, Ngài bước đi bảy bước, chân nở bảy đóa sen.
At his birth, the Lord took seven steps, on which seven lotus were in blossom.Lúc đản sanh từ lòng mẹ,
Ngài bước đi bảy bước, chân nở bảy đóa sen.
Đạo sĩ Asita (A Tư Đà) thấy sắc tướng của bậc Đại Nhân bèn đảnh lễ
Seeing his physiognomy, a great hermit named Asita respectfully greeted the Lord.
Cả 8 thầy Bà La Môn đều xin đặt tên là Siddhattha (Tất Đạt Đa), nghĩa là thành tựu
All of the eight Brahmins requested to name him Siddhartha, which means “the one whose wishes will be fulfilled”.
Thuở thiếu thời Ngài từng đắc Sơ Thiền khi ngồi dưới gốc cây mận, trong buổi lễ Hạ Điền.
In his early childhood, the Lord once achieved pathamajhana when he sat the foot of a rose apple tree in
a farm work initiation ceremony.
Trổ tài thiện nghệ giương cung, tiếng dây bật vang lừng khắp thành đô.
When the Lord demonstrated his skill in archery, the bowstring resounded all over the city.
Thái tử Siddhattha đã làm lễ thành hôn với Công chúa Yasodhara (Da Du Đà La) của kinh thành Devadaha (Đề Bà Đa Ha).
Prince Siddhattha was married to Princess Yasodhāra from the city of Devadaha. She was nominated to be the Queen.
Khi đi dạo khắp kinh thành, Ngài thấy 4 điềm thiên sứ hiện là: Già, Bệnh, Chết và Sa Môn.
When visiting around the Imperial City, the Lord saw four omens the heavenly messenger wanted express: Lod age, Sickness,
Death, and the Samana.
Đang tắm ở hồ sen, quân hầu đến tâu cho biết là Công chúa Da Du Đà La đã sinh hạ Thái Tử.
While Siddhartha was bathing in a lotus lake, his orderlies came and said: “The Queen has given birth to a Crown Prince”.
Tỉnh ngủ giữa đên khuya, Ngài thấy hình ảnh các cung nữ bèn nảy sinh sự nhàm chán.
Waking up at midnight, the Lord caught sight of the imperial maids and immediately he became bored.
Ma vương Vassavati (Ba Tuần) đến cản và bảo rằng chỉ còn 7 ngày là Ngài sẽ được cai trị quốc độ, nhưng không được kết quả gì.
Mara Vassavatī came to prevent him and said the Lord was going to rule his country in seven days but Mara failed to persuade him.
Channa xin được xuất gia luôn nhưng không được. Ngựa Kanthaka thấy ngài không lay chuyển, lòng bịn rịn rơi nước mắt.
Channa asked to renounce together but was refused. Knowing Siddhartha would not get back to the Palace, the horse
Kaṇṭhaka was unable to leave, fell down and died out of breath.
Học tập với đạo sĩ Alara (A-la-la) đến hết khả năng của thầy, nhưng vẫn chưa phải là con đường giác ngộ nên Ngài từ giã ra đi.
After learning from hermit Āḷara, who taught him with all his ability, the Lord could not find his way to awakening, so the
Lord left his teacher.
Ngài ngự đến thôn Uruvela (Ưu Lâu Tần Loa), một nơi an lành, mát mẻ, với dòng sông trong vắt chảy qua và
có nhóm anh em Kondanna (Kiều Trần Như) đến cùng tu học.
He arrived at Uruvelā hamlet, which was peaceful and cool with clear river running through.
The five monks Koṇḍañña worked as trusted servants.
Ngài bắt đầu hành pháp khổ hạnh, nhịn ăn, nín thở… Chư Thiên đem vật thực cõi trời đến dâng nhằm bảo toàn tính mạng cho Ngài.
The Great Being began ascetic practice, reduced his food intake, and held his breath… Devas offered celestial foods to save his life
Năm anh em Kiều Trần Như hầu cận Ngài lúc hành pháp khổ hạnh, Chư Thiên bèn gảy đàn 3 dây để nhắc nhở:
“Ngài không nên hành pháp cực đoan”.
During his ascetic practice, the five monks Koṇḍañña served him. King of Devas played a three-stringed lute to remind him:
“You should not practice extreme dharma”.
Vào ngày Đại Giác Ngộ, có bà Sujata (Tu Xà Đề) dâng sữa vì nghĩ rằng Ngài là một vị Thọ thần.
On the day of great enlightenment, a generous lady named Sujātā offered Boddhisatta milk rice, thinking that he was a deity.
Ngài thả mâm vàng và nguyện rằng sắp tới nếu đạt quả Vô thượng Bồ Đề thì mâm sẽ trôi ngược dòng.
The Bodhisattva floated the golden tray on the river and made a vow that if he was to attain Buddhahood,
the tray would float upstream.
Mâm trôi một đoạn rồi chìm xuống đáy nước đụng phải ba cái mâm trước đó. Việc này làm cho rồng chúa thức giấc
và biết rằng có thêm một vị Phật vừa mới giác ngộ.
The golden tray floated a short distance, sank into the river and hit the three pervious trays, which made the
Naga King and realize that one more Buddha had just achieved enlightenment.
Ma vương dẫn đạo quân đến giao chiến, Nữ thần đất đai vuốt tóc biến thành đại dương, cuối cùng Ma vương bại trận.
Mara brought his army to start fight. The Mother Earth squeezed her hair, making a great ocean, which swept away Mara’s armies.